Закон о русском языке: что нужно знать бизнесу
Старший юрист, юрист по рекламному праву
Дарья Горинова
1 марта 2026 года вступили в силу изменения в законе «О защите прав потребителей» (ФЗ № 168-ФЗ). Во-первых, теперь все наименования ЖК должны быть написаны на русском. А во-вторых, русский язык должен использоваться во всей информации, которую может изучить покупатель в B2C-сегменте.
Что вообще произошло
Государство закрепило приоритет национального языка в коммерческой среде. Если раньше требования касались в основном чиновников, то новый закон переносит ответственность на бизнес, работающий с физическими лицами (B2C). Теперь иностранный язык не может быть основным элементом информации.
В чем логика создателей закона:
  • Клиент должен получать информацию на родном языке без использования переводчиков.
  • Использование иностранных слов (например, Sale вместо Распродажа или Low cost вместо Низкая цена) часто скрывает реальные условия акций или вводит в заблуждение.
На что распространяется закон и какие есть исключения
Закон вводит термин «информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей». 28 февраля 2026 года как раз появились разъяснения по этому поводу.
Такой информацией являются надписи, указатели, внешние поверхности, информационные таблички, информационные знаки, конструкции, сооружения, технические приспособления и другие носители, предназначенные для распространения информации.

Как мы видим, список открытый. Можно сделать вывод, что такой информацией является все, что потребитель может прочитать в процессе покупки.
Примеры в онлайне и офлайне
  • Офлайн: вывески, навигация в ТЦ, ценники, меню, прайс-листы, каталоги, наклейки на дверях (таблички «WC», «Reception», «Exit»,«Entrance» и т.д.), упаковки товаров.
  • Онлайн: сайты, мобильные приложения, страницы в соцсетях, которые используются для коммерческой деятельности в B2C.
Адаптировать нужно почти все: даже аббревиатуры, IT-сленг и должности, если их видит клиент. Что делать с обозначениями интерфейсов и технологий – пока не слишком ясно (скорее всего они будут считаться исключением, так как некоторые из них содержатся в технических регламентах). Пока Роспотребнадзор это не комментировал, ждем.
Но есть и исключения:
Иностранные термины, не имеющие аналогов в русском языке, если они включены в официальный список словарей (например, биткойн)
01
Технические обозначения (например, домены на английском). Роспотребнадзор также не давал пока официальной позиции на этот счет, но подобные технические обозначения логически не являются информацией, с которой потребитель ознакамливается.
02
Товарные знаки, зарегистрированные логотипы и фирменные наименования (в том числе на английском). Например, надписи Nike или Burger King
03
а также другие случаи, предусмотренные:
  • федеральными законами, 
  • иными нормативными правовыми актами РФ, 
  • требованиями технических регламентов в соответствии с ФЗ от 27.12.2002 № 184-ФЗ «О техническом регулировании» 
  • актами, составляющими право Евразийского экономического союза.
04
Кто проверяет и что будет, если закон нарушить
Ответственность несет продавец или тот, кто доносит информацию до потребителя. Предварительно, штрафовать будут юрлиц по ст. 14.8 КоАП на сумму от 5 000 ₽ до 10 000 ₽, а ИП (как должностных лиц) от 500 ₽ до 1 000 ₽. Говорят, что штраф будет за каждое иностранное слово.
Контролировать все это будет Роспотребнадзор. Он реагирует на жалобы граждан и конкурентов, проводит фотофиксацию объектов (вывесок, меню) и делает скриншоты сайтов.
Важная ремарка про рекламу: иногда предприниматели путают новые требования с запретом в рекламе. Запрет на использование иностранных слов без перевода, которые могут привести к искажению смысла информации, в рекламе существовал и до этого. Он распространяется на всех без исключения.

Поправки лишь усиливают внимание ФАС к этой зоне.
ФАС может проводить плановые и внеплановые проверки, а все остальное время мониторить рекламные баннеры, соцсети и интернет-пространство на предмет незаконной латиницы.

Сейчас ответственность за использование иностранных слов в рекламе, которые могут привести к искажению смысла для потребителя по ст. 14.3 КоАП: штраф для юрлиц — от 100 000 до 500 000 ₽, для ИП (как должностных лиц) — от 4 000 до 20 000 ₽.
Сюда относится использование слов «Sale», «Limited» и других в рекламных баннерах и постах.
Как правильно адаптироваться
Закон предлагает четыре пути адаптации. Логично выбрать тот, который потребует меньше затрат на переделывание дизайна.
Двуязычный формат (Через слэш). Вы оставляете иностранное слово, но дублируете его на русском.
Правило 1: Русский текст идет первым (слева или сверху). Такое требование не установлено законом, но рекомендуем делать именно так.
Правило 2: Русский текст не уступает по цвету, размеру, шрифту, яркости.

Пример: Кофейня / Coffee shop.
02
Полный перевод. Вместо Coffee Shop — Кофейня, вместо WC — Туалет. Самый безопасный путь.

01
Использование слов из нормативных словарей
Если иностранное слово внесено в официальные словари на кириллице, его можно использовать без перевода. Например, брифу или шоуруму ничто не угрожает.

В каких словарях проверять:

Все словари в одном месте здесь.

Можно проверить наличие слова вручную, вбив их в поиске по всем словарям, а можно воспользоваться сайтами – например, Грамота.ру, estvslovare.ru или ботом – @inoslov_bot.

Как проверить слово через специальный поисковик от «Грамота.ру»:
  1. Зайдите на gramota.ru. в специальный поисковик по утвержденным словарям.
  2. Введите слово на кириллице (например, «маркетинг», «кешбэк»).
  3. Если портал подтверждает наличие слова в словаре — можно использовать.

Но помните, что сайты и боты — это лишь посредники. Бывает так, что слово официально внесено в словарь, но поисковый алгоритм сайта или бота его не видит. Поэтому рекомендуем перепроверять информацию по утвержденным словарям.
03
Регистрация товарного знака (ТЗ)
Зарегистрированный ТЗ — практически единственный способ легально использовать латиницу без дублирования (кроме фирменного наименования).
Нюанс: Регистрация занимает от 6 до 18 месяцев. Поданная заявка не защищает от штрафа — нужен действующий сертификат.
04
Как применять в офлайне и онлайне: показываем на практике
Пройдем путь клиента и найдем нарушения, которые нужно исправить:
🏢 Офлайн
Подходим к входу: Видим вывеску «Open» и наклейку «Welcome».
  • Нарушение. Потребитель не обязан знать перевод.
  • Как исправить: Заменить на «Открыто» и «Добро пожаловать».
1/4
Ищем администратора: Видим табличку «Reception».
  • Нарушение. Это публичная навигация.
  • Как исправить: Добавить надпись «Администратор».
2/4
Идем в уборную: Видим привычное «WC».
  • Критическое нарушение. В законе нет исключений для «международных» сокращений.
  • Как исправить: Повесить табличку «Туалет» или символы М/Ж.
3/4
Смотрим на товар: На упаковке написано «Premium quality» или «Limited edition».
  • Нарушение: Информация, которая может помочь с выбором потребителю, на иностранном языке.
  • Как исправить: Заменить на «Премиальное качество» и «Лимитированная коллекция».
4/4
Онлайн
Открываем главную: Видим слайдер «Flash Sale» и «Best Choice».
  • Это нарушение. Штраф за каждое слово.
  • Как исправить: Перевести на «Молниеносная распродажа» и «Лучший выбор».
1/4
Листаем каталог: Названия товаров на латинице (не ТЗ) и описание: «Midnight Black» , «Size: XL».
  • Информация о товаре должна быть на русском.
  • Как исправить: Написать «Полночный черный», «Размер: XL».
2/4
Переходим в корзину: Кнопки «Checkout», «Order», «Add to cart».
  • Навигация на сайте на английском – нарушение.
  • Как исправить: «Оформить заказ», «Заказать», «В корзину».
3/4
Смотрим соцсети: Пост со стикером «NEW» или «SALE».
  • Информация может помочь с выбором потребителю, но она на иностранном языке.
  • Как исправить: перевести на русский.
4/4
Чек-лист для предпринимателя: что делать сейчас
Проведите тотальный аудит
Проверьте вывески, ценники, мобильные приложения, сайты. Если глаз цепляется за латиницу — ищем русский аналог.
01
Используйте правило слэша
Если стиль бренда требует оставить английский, используйте схему: Русский / English. При этом кириллица должна быть такой же по размеру, яркости и шрифту, как и латиница.

02
Сверьте слова со словарями
Если слова в словарях нет, а аналог в языке существует — безопаснее заменить.
03
Срочно подайте заявку в Роспатент
Если ваше название на английском, но еще не зарегистрировано как товарный знак, лучше сделать это сейчас. Регистрация — ваша единственная легальная «броня» против обязательного перевода.
04
Приходите к нам за советом — подскажем, куда надо обратить внимание и что придется переименовать
© Адвокатское бюро «Гриц и партнеры», 2025. Все права защищены
ИНН 9705139311
ОГРН 1197700016910
Способы связи с нами
Москва, Новоданиловская набережная, дом 12, оф. 16-07
Можете позвонить нам
Будем рады видеть вас в офисе
Можете написать нам
Готовы вас принять в будние дни с 10 до 18. Пожалуйста, предварительно согласуйте с нами ваш визит.